32. 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오. (3점)
No respectable boss would say, “I make it a point to discourage my staff from speaking up, and I maintain a culture that prevents disagreeing viewpoints from ever getting aired.” If anything, most bosses even say that they are pro-dissent. This idea can be found throughout the series of conversations with corporate, university, and nonprofit leaders, published weekly in the business sections of newspapers. In the interviews, the featured leaders are asked about their management techniques, and regularly claim to continually encourage from more junior staffers. As Bob Pittman remarked in one of these conversations: “I want us to listen to these dissenters because they may intend to tell you why we can’t do something, but if you listen hard, what they’re really telling you is what you must do to get something done.”
Q. 지문을 근거로 가장 적절한 답을 판단하세요.
대명사는 반드시 가리키는 명사로 추적할 것.
존경할 만한 상사라면 누구라도 말하지 않을 것이다, / “나는 반드시 ~하도록 한다 / 내 직원이 자유롭게 의견을 내지 못하게 하는 것을, / 그리고 나는 문화를 유지한다 / 동의하지 않는 관점이 언제든 공공연히 알려지는 것을 가로막는.”
- make it a point to V: it = 가목적어 / a point = OC / to부정사 = 진목적어 → ‘반드시 ~하도록 하다’
- discourage/prevent + O + from -ing: O가 ~하는 것을 막다 — discourage my staff from speaking up / prevents viewpoints from getting aired
- 주격 관계대명사 that: a culture that prevents — that이 관계절 안에서 주어(S) 역할 → 핑크 RC 박스
- get + OC(pp): get aired — ‘공공연히 알려지다’ (수동의 get)
오히려, / 대부분의 상사들은 심지어 말한다 / 자신들은 반대에 찬성한다고.
- if anything: ‘오히려’ — 앞 문장과 대조하는 부사구 → 회색 M 뱃지
- that절 (명사절): say의 목적어 — 완전한 문장이 이어짐 → 노랑 박스
이러한 생각은 발견될 수 있다 / 일련의 대화들을 통해서 / 기업, 대학, 그리고 비영리 단체의 리더들과의, / 신문의 경제란에 매주 발행되는.
- 후치 전치사구 with ~ leaders: the series of conversations를 수식 — ‘~와의 대화들’ → 핑크 M 뱃지
- 후치 과거분사구 published: conversations를 수식 — ‘발행되는’ 수동 의미 → 핑크 M 뱃지
인터뷰에서, / (기사에서) 다루어진 리더들은 자신들의 경영 기법에 대해 질문을 받고, / 어김없이 주장한다 / 계속해서 [___?___]을 장려하고 있다고 / 더 많은 부하 직원들로부터.
- 병렬구조 동사 2개: are asked ~ and (regularly) claim — 태 주의 (수동 are asked / 능동 claim)
- claim + to부정사: ‘~라고 주장하다’ → to continually encourage가 목적어
- 빈칸 위치: encourage의 목적어 자리 — 부하 직원들이 장려 받는 대상이 무엇인지가 글 전체의 핵심
Bob Pittman이 이러한 대담 중 하나에서 말했듯이: / “나는 우리가 이러한 반대자들에게 귀 기울이기를 원합니다 / 왜냐하면 그들은 여러분에게 말하려고 의도할 수 있겠지만 / 우리가 무엇인가를 할 수 없는 이유를, / 그러나 만약 여러분이 열심히 귀 기울인다면, / 그들이 정말로 여러분에게 말하고 있는 것은 / 어떤 일이 이루어지도록 하기 위해서 여러분이 무엇을 해야만 하는가이기 때문입니다.”
- 부사절 As절: ‘~이 말했듯이’ — 회색 박스
- 5형식 want + O + OC: want us to listen — us가 O, to listen이 OC
- 선행사 포함 관계부사 why: (the reason) why we can’t do something — 명사절로 tell의 목적어 역할 → 노랑 박스
- 부사절 because절 / if절: 각각 회색 박스
- 선행사 포함 관계대명사 what: what they’re really telling you (S) / what you must do (C) — 둘 다 명사절 → 노랑 박스
- get + O + OC(pp): get something done — ‘something이 이루어지도록 하다’ (done이 pp인 이유: something과 수동 관계 — 일이 타인에 의해 이루어지는 것)
- 키워드 추적: ❷번 pro-dissent → ❹번 encourage [빈칸] → ❺번 dissenters. 이 세 단어가 같은 개념을 가리켜요. “반대에 찬성하는 상사”가 “반대자들을 장려”하고, 그 반대자들의 말에 귀 기울이면 해결책이 나온다는 구조예요.
- ②번에 낚인 이유: “긍정적인 태도를 장려한다”는 말이 일상적으로 자연스럽게 들리기 때문이에요. 하지만 ❶번부터 ❺번까지 일관되게 ‘반대·이의 제기’가 주제예요. 문맥 전체를 봐야 해요.
- ❺번이 결정적 근거: Bob Pittman의 인용에서 dissenters(반대자들)에게 귀 기울이라고 했어요. ❹번의 빈칸이 dissenters와 연결되려면 internal protest(내부적인 저항)이어야 해요.
팀 프로젝트를 상상해봐. 팀장이 “나는 팀원들이 반대 의견을 내는 걸 막겠어”라고 말하는 팀장은 없겠지. 오히려 “우리 팀은 자유롭게 의견을 내는 문화야”라고 다들 말하잖아.
그런데 실제로 신문 인터뷰에 나오는 리더들도 마찬가지야. “저는 부하 직원들이 반대 의견을 계속 내도록 장려합니다”라고 어김없이 주장하는 거야.
Bob Pittman의 말이 핵심이야: 반대자들이 처음엔 “왜 안 되는지”를 말하는 것처럼 들려. 근데 진짜로 귀 기울여보면, 그들은 결국 “어떻게 하면 되는지”를 말하고 있는 거야. 반대 의견이 오히려 해결책인 거지.